【英語で言うと】秋の伝統行事を紹介-お月見や七五三-

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

 

秋と言えば、秋祭りやお月見など、様々な行事がありますね。海外からの顧客や友人にとって、日本の伝統行事はとても興味深いものでしょう。

そこで今回は、秋祭り、お月見、七五三を紹介する英語フレーズを紹介致します。

秋は英語でfall?autumn?

https://www.photo-ac.com/

四季を表す英語は春夏冬の順番でspring,summer,winterとあります。しかし、秋だけautumnとfallの2つの単語があることをご存知でしょうか?

この秋を表すautumnとfall、この2つには同じ意味ながら違いがあります。

その違いはfallがアメリカ英語であり、autumnがイギリス英語という点です。

また、autumnには秋以外の意味もあります。

それは「成熟期」や「初老期」という意味です。たとえば「the autumn of life(初老期)」という風に使います。直訳すると人生の秋。なんだかおしゃれな表現ですね。

秋の伝統行事を英語で言うと

秋祭り

https://www.photo-ac.com/

夏も終わり、寂しい秋?

いいえ、日本には、秋祭りという楽しい秋の伝統行事があります。その秋祭りについて簡潔に説明するには、

Autumn festivals are held at different times in various parts of Japan for the celebration of a good harvest.

It is a traditional way to give thanks to the Gods for the prosperity.

(秋祭りは、豊作を祝うために日本の各地で様々な時期に行われます。これは、繁栄を神に感謝するための伝統的な方法です。)

祭りで最も人気のあるお神輿について紹介しましょう。

Children and adults in the costumes called happi carry various sizes of portable shrines around their community.

(はっぴと呼ばれる着物を着た子供達と大人は、様々な大きさの神輿を担いで地域をまわります。)

秋の伝統行事を英語で言うと

お月見


暑い夏も終わり、涼しい秋。月に住むと言われるウサギを探しながら、お月見をするのも日本の伝統行事の一つです。
まずは、お月見の由来を説明しましょう。

Tukimi means moon viewing. Originally it was a harvest festival.

People used to pray for a good rice crop during the full moon in autumn.

(月見は、月を見るという意味です。本来は、収穫祭りでした。満月の間、人々は豊作を願いました。)

お月見の意味も時代とともに変化しつつあります。その変化とお祝いの仕方を英語で伝えるには、

Nowadays, it is more about the appreciation for the beauty for the moon.

Families enjoy it in the cool night, offering Japanese sweets called dango and pampas grass.

(最近では、月の美しさを鑑賞するという意味合いが強くなっています。家族は、涼しい夜に、団子と呼ばれる和菓子とススをお供えして、月を楽しみます。)

ウサギの伝説も外国人には、興味深いものに違いありません。

It is said that a mythical rabbit makes Japanese rice cakes in the full moon.

(伝説上のうさぎは、満月の間、もちをつくと言われています。)

秋の伝統行事を英語で言うと

七五三


子ども達の健康と健やかな成長を願う大切な伝統行事。次の英語表現を使って簡単に説明することができます。

Shichi-Go- San is a festival for boys of three and five years old and girls of three and seven years old.

Parents dress the children in traditional Kimonos and visit local shrines to pray for their healthy growth.

(七五三は、3歳と5歳の男子、3歳と7歳の女子のためのお祭りです。親は子供達に伝統的な着物を着せて、子供の健康と成長を願う為に地域の神社を訪問します。)

日本人の大好きな千歳飴について説明するには、

Parents give Chitose ame, “thousand year candy” to their children.

Red and white colored long candies are presented in a bag with drawings of a crane and a turtle,
which symbolize longevity. Red and white are lucky colors in Japan.

(親は、千歳飴を子供達にあげます。紅白で長い飴は、長生きを象徴する鶴と亀の絵柄のある袋に入れてプレゼントされます。日本で、紅白はラッキーな色です。)

秋の伝統行事を英語で

今回紹介した英語フレーズを使って、日本の伝統文化を伝えることができます。

ぜひ、参考にしてみてください。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連するキーワードから探す